遗产 翻译成英文是:heritage heritage 英[ˈherɪtɪdʒ] 美[ˈhɛrɪtɪdʒ] n. 遗产; 传统; 文化遗产; 继承物; [例句]The historic building is as much part of our heritage as the paintings. 这座历史建筑和这些画一样,都是留给我们的文化遗产的一部分。 [其他] 复数:heritages 财产 翻译成英文是:property property 英[ˈprɒpəti] 美[ˈprɑ:pərti] n. 特性,属性; 财产,地产; [戏] 道具; 所有权; [例句]Richard could easily destroy her personal property to punish her for walking out on him 理查德能轻易毁掉她的私人财产来惩罚她对他的背叛。 [其他] 复数:properties
bequest n. 【律】(动产)遗赠 遗产[物]; 让与(物) He left bequests of money to all his friends. 他留下一些钱遗赠给他所有的朋友。 heritage n. 世袭财产, (长子)继承权 遗产; 传统; 天赋的与生来就有的权力 (犹太教圣经中所说的)上帝的选民 We Chinese have a great cultural heritage. 我们中国人有伟大的文化遗产 inheritance inheritance n. 继承 遗传, 遗传的特征 遗产; 继承物, 遗赠 继承权, 世袭权 天赋 criss-cross inheritance 交叉遗传 receive sth. by inheritance 由继承而获得某物 inheritance tax [美]遗产税, 继承税(英国称death-duty 或estate tax) Good health is a fine inheritance. 健康是一种良好的遗传物。 legacy n. 【律】(动产的)遗赠物; 遗产 传代物; 传统, 遗教 inherit a legacy 继承遗产 a legacy of hatred [ill-will] 宿恨, 世仇 a rotten legacy 烂摊子 patrimony n. 世袭财产, 遗产 家传; 继承物 教会财产[基金]; 赠与教会的钱财 继承下来的特征[性格]
明清故宫(The Imperial Palace):文化遗产,1987年列入,北京市
颐和园(Summer Palace):文化遗产,1998年列入,北京市
天坛(Temple of heaven):文化遗产,1998年列入,北京市
长城(The Great Wall):文化遗产,1987年列入,北京市
周口店“北京人“遗址(Peking Man Site ai Zhoukoudian):文化遗产,1987年列入,北京市
承德避暑山庄及周围寺庙(The Mountain Resort and its Outlying Temples,Chengde):文化遗产,1994年列入,河北省
平遥古城(The Ancient City of Pingyao):文化遗产,1997年列入,山西省
曲阜孔庙孔林孔府(Temple and Cemetery of Confucius,and the Kong Family):文化遗产,1994年列入,山东省
敦煌莫高窟(Mogao Carves):文化遗产,1987年列入,甘肃省
大足石刻(The Dazu Rock Carvings):文化遗产,重庆市
秦始皇陵(Mausoleum of the First Qin Emperor):文化遗产,1987年列入,陕西省
苏州古曲园林(The Classical Cardens of Suzhou):文化遗产,1997年列入,江苏省
武当山古建筑群:文化遗产,1994年列入,湖北省
拉萨布达拉宫(The Potala Palace at Lhasa):文化遗产,1994年列入,西藏自治区
丽江古城(The Old Town of Lijiang):文化遗产,1997年列入,云南省
泰山(Mount Taishan):自然与文化遗产,1987年列入,山东省
黄山(Mount Huangshan):自然与文化遗产,1990年列入,安徽省
峨眉山-乐山大佛风景名胜区:自然与文化遗产,1996年列入,四川省
九寨沟风景名胜区(Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area):自然遗产,1992年列入,四川省
黄龙风景名胜区(Huanglong Scenic and Historic Interest Area):自然遗产,1992年列入,四川省
武陵源风景名胜区(Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area):自然遗产,1992年列入,湖南省
庐山风景名胜区(Lushan National Park):世界文化景观,1995年列入,江西省
武夷山风景名胜区(Mount Wuyi):自然与文化遗产,1999年列入,福建省
Property是你所应有的,有关金钱资本的东西。 asset是宝贵的资源,比如: “Teenager is asset of a country",青少年的国家的资源,我们不会说property. Possession 是possess的名词。而Posses代表拥有一些东西。 有关Possession的定义很广,与其他两者不同的是Possession通常是比较formal及强调这样东西是“属於”某人或者某人“拥有”他。 另外,Possession也可以代表一个人被恶魔附身(被恶魔拥有了整个身体) estate是房产,关於地产的property。 Fortune是类似命运的东西,与金钱无关。